4.6 Translation is the closest way to read: Ann Goldstein and Saskia Ziolkowski (AV)

In our season finale, Ann Goldstein, renowned translator of Elena Ferrante’s Neapolitan novels, gives a master class in the art and business of translation. Ann speaks to Duke scholar Saskia Ziolkowski and host Aarthi Vadde about being the face of the Ferrante novels, and the curious void that she came to fill in the public imagination in light of Ferrante’s anonymity.  In a profession long characterized by invisibility, Ann reflects on her own celebrity and the changing orthodoxies of the book business. Where once having a translator’s name on a book cover would be sure to kill interest, now there are movements to display author’s and translator’s names together.
Ann reads an excerpt in Italian from Primo Levi’s The Truce, followed by her re-translation of the autobiographical story for The Complete Works of Primo Levi. She then offers an extraordinary walk through of her decision-making process by honing in on the difficulty of translating one key word “scomposti.” Listening to Ann delineate and discard choices, we are reminded of Italo Calvino’s assertion (echoed by Ann) that translation is indeed the closest way to read. This season’s signature question on “untranslatables” yields another brilliant meditation on word choice and the paradoxical task of arriving at precise approximations. Plus, Ann and Saskia reveal some of their favorite Italian women writers, several of whom Ann has brought into English for the first time.

Mentioned in this episode:

Elena Ferrante
Jennifer Croft
Primo Levi, The Periodic Table
Primo Levi, The Truce, from The Complete Works of Primo Levi
Stuart Woolf, original translator of Levi, If This is the Man
Catherine Gallagher, Nobody’s Story
Italo Calvino
Marina Jarre, Return to Latvia
Elsa Morante, Arturo’s Island
Emily Wilson, only female translator of The Odyssey
Jenny McPhee
Cesare Garboli

Listen and read:

Audio: Translation is the closest way to read

Transcript: 4.6 Translation is the closest way to read

10.4 Place Presents Itself To You in Fragments: Ivan Vladislavić and Jeanne-Marie Jackson (MAT) Novel Dialogue

How to write about place is a question that cuts across the career of the South African Ivan Vladislavić. The questions of place and space are pressing ones in the context of South Africa, where the transition to democracy in 1994 included a redrawing of the national map, and the last three decades have seen the large-scale transformation of urban centers such as Johannesburg. What defines Johannesburg a literary city? asks the critic Jeanne-Marie Jackson. From this unfurls a series of reflections about the writer’s relationship to place and the various ways in which narrative form can be bent to capture the experience of place—and in particular the experience of a place as it changes across time. The resulting work may feel fragmentary, Ivan allows, but that is a function of the nature of place rather than an imposition on the part of the writer. Finally, the conversation turns toward Ivan’s choice to study Afrikaans literature in the 1970s. As a tradition often at odds with Afrikaner politics and urgently concerned with the world Ivan himself inhabited, reading the work of Afrikaans writers such as Ingrid Winterbach, Entienne Leroux, André Brink, and Breyten Breytenbach offered a vital counterpoint to Ivan’s training in the English canon. Ivan closes by fondly remembering the teacher who introduced him to the writer’s notebook, a habit that continues to be crucial to his practice today. Mentioned in this episode: The Folly Double Negative The Near North Zoë Wicomb, You Can’t Get Lost in Cape Town Georges Pérec Gauteng John Miles, Ampie Coetzee, Ernst Lindenberg, and Taurus Publishers Marlene van Niekerk Nadine Gordimer The Goon Show Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
  1. 10.4 Place Presents Itself To You in Fragments: Ivan Vladislavić and Jeanne-Marie Jackson (MAT)
  2. 10.3 Just Slightly Outside the Circle: Peter Orner and Sarah Wasserman (EH)
  3. 10.2 Beautiful Sentences Matter. Billy-Ray Belcourt and Matt Hooley (SW)
  4. 10.1 "Extreme Circumstances, Extreme Reactions:” Aaron Gwyn and Sean McCann (JP)
  5. We Better Laugh About It: A Discussion with Álvaro Enrigue and Maia Gil’Adí