4.1 “Sometimes I’m just a little disappointed in English”: Alejandro Zambra, Megan McDowell, and Kate Briggs tackle translation (JP)

A novelist, a translator and a theorist of translation walk into a Zoom Room……Alejandro ZambraMegan McDowell, and Kate Briggs provide the perfect start to Season 4 of Novel Dialogue. Our first themed season is devoted to translation in all its forms: into and out of English and also in, around, and over the borders between criticism and fiction. We talk to working translators, novelists who write in multiple languages, and we even time travel to discover older novels made new again in translation. How perfect then to begin with Kate, whose 2017 This Little Art is filled with translational brain-teasers: how do I translate characters speaking French in a german novelwhat does it mean that “A translation becomes a translation only when somebody declares it to be one”?


In this episode, Alejandro and Megan discuss their working relationship and share both Spanish and English passages from Alejandro’s most recent novel, Chilean Poet.  There follows a dazzling discussion of poetry within novels, of struggling to be “reborn” as you learn a second language “as something that no longer goes without saying..” Alejandro proposes that to speak Spanish itself, (except “bestseller Spanish”) is already to pivot between the language as it’s spoken differently in different countries.. Finally, the new ND “signature question” engenders a cheerful tirade from Megan that brings the conversation to a delightfully feisty conclusion.

Mentioned in this episode:

Roland Barthes, The Preparation of the Novel; How to Live Together
Samanta Schweblin
Mariana Enriquez
Lina Meruane
Joseph Conrad
Vladimir Nabakov
Oulipo writers who chose rules to organize their writing: e.g.. Georges Perec wrote a novel without the letter e.
Wordsworth, “Nuns Fret Not at Their Convent’s Narrow Room”
Robert Browning as practitioner of “dramatic monologue” (or “double poem“)
Alfred, Lord Tennyson
Elizabeth Barrett Browning
Emily Brontë
Charlotte Brontë
Emily Dickinson
T. S. Eliot, “The Waste Land”
I. A. Richards
Randall Jarrell (“Gertrude spoke French so badly anyone could understand it…..”)

Listen and Read:

Audio: “Sometimes I’m just a little disappointed in English”

Transcript: 4.1 “Sometimes I’m just a little disappointed in English”

10.3 Just Slightly Outside the Circle: Peter Orner and Sarah Wasserman (EH) Novel Dialogue

Chicago is the main character, the setting, the obsession, and the historical grist for the mill of Peter Orner’s most recent novel, The Gossip Columnist’s Daughter (Little Brown and Company, 2025). In conversation about his hometown with Novel Dialogue host Sarah Wasserman, Peter brings us into a lost pocket of time. It is the early 1960s, when Chicagoans partied in a kind of “Midwestern Weimar” and the gossip columnist Irv Kupcinet, holding forth as many as six times a week for 60 years, wrote a garrulous, glamorous story of the city. While the increasingly unhinged narrator of his novel investigates the mysterious death of Kupcinet’s daughter in 1963, Peter delves into his own family’s history, anxiously asking “we can’t hurt our dead, can we?” The novel swerves between fact and fiction, including photographs that are both real artifacts from the historical record and staged photos that participate in the fictional world of the novel. Peter laughs off this contradiction, remarking “the closer I get to real things, the more fictional it becomes.” How to describe such a complicated novel? Sarah offers this gem: “It’s as if Philip Roth were less cancellable and wrote a murder mystery,” a line that results in a poignant conversation about what it means to be Jewish and socially striving in Chicago in middle of the 20th century and what it means to be a cultural outsider, “just slightly outside of the circle.” Peter brings the conversation to a close with a memory of going to the University of Tish.Mentions: Reverend Hightower appears in William Faulkner’s Light in August Irv “Kup” and Essie Kupcinet were Karyn “Cookie” Kupcinet’s parents An Edna O’Brien story appears in Andre Dubus’s Dancing After Hours Malcolm Lowry’s Under the Volcano Phyllis Diller at the Palmer House Bette Howland’s line about Chicago being “the raw materials for a city” appears in Blue in Chicago Alberto Paniagua Philip Roth Tish O’Dowd Ezekiel’s Floaters Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
  1. 10.3 Just Slightly Outside the Circle: Peter Orner and Sarah Wasserman (EH)
  2. 10.2 Beautiful Sentences Matter. Billy-Ray Belcourt and Matt Hooley (SW)
  3. 10.1 "Extreme Circumstances, Extreme Reactions:” Aaron Gwyn and Sean McCann (JP)
  4. We Better Laugh About It: A Discussion with Álvaro Enrigue and Maia Gil’Adí
  5. 9.5 Who Owns These Tools? Vauhini Vara and Aarthi Vadde (SW)

Published by plotznik

I teach English (mainly the novel and Victorian literature) at Brandeis University, and live in Brookline.