4.1 “Sometimes I’m just a little disappointed in English”: Alejandro Zambra, Megan McDowell, and Kate Briggs tackle translation (JP)

A novelist, a translator and a theorist of translation walk into a Zoom Room……Alejandro ZambraMegan McDowell, and Kate Briggs provide the perfect start to Season 4 of Novel Dialogue. Our first themed season is devoted to translation in all its forms: into and out of English and also in, around, and over the borders between criticism and fiction. We talk to working translators, novelists who write in multiple languages, and we even time travel to discover older novels made new again in translation. How perfect then to begin with Kate, whose 2017 This Little Art is filled with translational brain-teasers: how do I translate characters speaking French in a german novelwhat does it mean that “A translation becomes a translation only when somebody declares it to be one”?


In this episode, Alejandro and Megan discuss their working relationship and share both Spanish and English passages from Alejandro’s most recent novel, Chilean Poet.  There follows a dazzling discussion of poetry within novels, of struggling to be “reborn” as you learn a second language “as something that no longer goes without saying..” Alejandro proposes that to speak Spanish itself, (except “bestseller Spanish”) is already to pivot between the language as it’s spoken differently in different countries.. Finally, the new ND “signature question” engenders a cheerful tirade from Megan that brings the conversation to a delightfully feisty conclusion.

Mentioned in this episode:

Roland Barthes, The Preparation of the Novel; How to Live Together
Samanta Schweblin
Mariana Enriquez
Lina Meruane
Joseph Conrad
Vladimir Nabakov
Oulipo writers who chose rules to organize their writing: e.g.. Georges Perec wrote a novel without the letter e.
Wordsworth, “Nuns Fret Not at Their Convent’s Narrow Room”
Robert Browning as practitioner of “dramatic monologue” (or “double poem“)
Alfred, Lord Tennyson
Elizabeth Barrett Browning
Emily Brontë
Charlotte Brontë
Emily Dickinson
T. S. Eliot, “The Waste Land”
I. A. Richards
Randall Jarrell (“Gertrude spoke French so badly anyone could understand it…..”)

Listen and Read:

Audio: “Sometimes I’m just a little disappointed in English”

Transcript: 4.1 “Sometimes I’m just a little disappointed in English”

10.2 Beautiful Sentences Matter. Billy-Ray Belcourt and Matt Hooley (SW) Novel Dialogue

Can a novel with a singular voice also be a chorus? Can it reject the conventions of the novel and still be a novel? Poet, essayist, and novelist Billy-Ray Belcourt tells critic Matt Hooley how his desire to write a novel that “would sound like something else,” led him to produce A Minor Chorus, his experimental debut novel. Together they consider how Billy-Ray’s vulnerable, first-person narrator makes room for other voices, or more precisely, how it becomes “a voice that could focalize the desires of a community.” Billy-Ray discusses how his influences— queer theory, indigenous novelists, and contemporary autofiction—harmonize in his search for a new form. While author and critic trace the circuits of grief and melancholy that run from Roland Barthes to Billy-Ray, their conversation is joyful, reminding listeners that romance and intimacy sustain us and that beautiful sentences matter. His answer to this season’s signature question attests to the way that even the classroom can be refashioned, like the novel, into a chorus. Mentioned in this episode By Billy-Ray Belcourt: A Minor Chorus A History of My Brief Body This Wound is a World Also mentioned: The Summer Day “Arundhati Roy Sees Delhi as a Novel” Rachel Cusk, The Shakespeare and Company Interview “The State of the Political Novel: An Interview with Édouard Louis” “100 Things About Writing a Novel” Mourning Diary Ann Cvetkovich Joshua Whitehead Mourning and Melancholia Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
  1. 10.2 Beautiful Sentences Matter. Billy-Ray Belcourt and Matt Hooley (SW)
  2. 10.1 "Extreme Circumstances, Extreme Reactions:” Aaron Gwyn and Sean McCann (JP)
  3. We Better Laugh About It: A Discussion with Álvaro Enrigue and Maia Gil’Adí
  4. 9.5 Who Owns These Tools? Vauhini Vara and Aarthi Vadde (SW)
  5. 9.4 “That In Between Time,” Fernanda Trías and Heather Cleary (MAT)

Published by plotznik

I teach English (mainly the novel and Victorian literature) at Brandeis University, and live in Brookline.