3.4 The Work of Inhabiting a Role: Charles Yu speaks to Chris Fan (JP)

Charles Yu won the 2020 National Book Award for Interior Chinatown but some of us became fans a decade earlier, with How to Live Safely in a Science Fictional Universe (2010). He brilliantly uses SF conventions to uncover the kind of self-deceptive infilling that we all do every day, the little stories we tell ourselves to make our world seem predictable and safe when it’s anything but. His other work includes two books of short stories (Third Class Superhero 2006 and Sorry Please Thank You in 2012) and some episodes of Westworld, He speaks with John and with Chris Fan, Assistant Professor at UC Irvine, senior editor and co-founder of  Hyphen magazine, noted SF scholar.

The conversation gets quickly into intimate territory: the pockets of safe space and the “small feelings” that families can and cannot provide, and that science fiction can or cannot recreate. Graph paper and old math books get a star turn. Charlie’s time as a lawyer is scrutinized; so too is “acute impostor syndrome” and the everyday feeling of putting on a costume or a mask, as well as what Du Bois called “double consciousness.”

In conclusion, we followed the old ND custom of asking Charlie about treats that sustain him while writing. Later, we reached out with this season’s question about what new talent he’d love to acquire miraculously. He had a lightning-fast response: “the ability to stop myself from saying a thing I already know I will regret. I would use this on a daily, if not hourly, basis.”

Mentioned in this Episode:

Dale Carnegie How to Win Friends and Influence People (1936)
W. E. B. Du Bois on “double consciousness” (and so much more): Souls of Black Folk (1903)

Listen and Read:

Audio: The Work of Inhabiting a Role

Transcript: 3.4 The Work of Inhabiting a Role

4.6 Translation is the Closest Way to Read: Ann Goldstein and Saskia Ziolkowski Novel Dialogue

In our season finale, Ann Goldstein, renowned translator of Elena Ferrante’s Neapolitan novels, gives a master class in the art and business of translation. Ann speaks to Duke scholar Saskia Ziolkowski and host Aarthi Vadde about being the face of the Ferrante novels, and the curious void that she came to fill in the public imagination in light of Ferrante’s anonymity. In a profession long characterized by invisibility, Ann reflects on her own celebrity and the changing orthodoxies of the book business. Where once having a translator’s name on a book cover would be sure to kill interest, now there are movements to display author’s and translator’s names together. Ann reads an excerpt in Italian from Primo Levi’s The Truce, followed by her re-translation of the autobiographical story for The Complete Works of Primo Levi. She then offers an extraordinary walk through of her decision-making process by honing in on the difficulty of translating one key word “scomposti.” Listening to Ann delineate and discard choices, we are reminded of Italo Calvino’s assertion (echoed by Ann) that translation is indeed the closest way to read. This season’s signature question on “untranslatables” yields another brilliant meditation on word choice and the paradoxical task of arriving at precise approximations. Plus, Ann and Saskia reveal some of their favorite Italian women writers, several of whom Ann has brought into English for the first time. Mentions: –Elena Ferrante –Jennifer Croft –Primo Levi, The Periodic Table –Primo Levi, The Truce, from The Complete Works of Primo Levi –Stuart Woolf, original translator of Levi, If This is the Man –Catherine Gallagher, Nobody’s Story –Italo Calvino –Marina Jarre, Return to Latvia –Elsa Morante, Arturo’s Island –Emily Wilson, only female translator of The Odyssey –Jenny McPhee –Cesare Garboli Find out more about Novel Dialogue and its hosts and organizers here. Contact us, get that exact quote from a transcript, and explore many more conversations between novelists and critics. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
  1. 4.6 Translation is the Closest Way to Read: Ann Goldstein and Saskia Ziolkowski
  2. 4.5a Novel Dialogue Bonus: Jean-Baptiste Naudy Reads from Claude McKay’s "Amiable with Big Teeth"
  3. 4.5 The Best Error You Can Make: Brent Hayes Edwards and Jean-Baptiste Naudy on Claude McKay
  4. 4.4 “A short, sharp punch to the face”: José Revueltas’ The Hole (El Apando) with Alia Trabucco Zerán and Sophie Hughes.
  5. 4.3 Strange Beasts of Translation: Yan Ge and Jeremy Tiang in Conversation

Photo by Dmitry Dreyer on Unsplash

Published by plotznik

I teach English (mainly the novel and Victorian literature) at Brandeis University, and live in Brookline.

One thought on “3.4 The Work of Inhabiting a Role: Charles Yu speaks to Chris Fan (JP)

Comments are closed.

%d bloggers like this: